Niños noruegos adoptan

Las políticas migratorias liberales de las autoridades noruegas han llevado al hecho de que las escuelas de Noruega se han convertido en internacional. Sin embargo, a pesar de la tolerancia europea, mientras que el entrenamiento se lleva a cabo en árabe, urdu, y ni siquiera en Inglés, pero todavía está en noruego, y el hecho de que la mitad de los estudiantes no entendía lo que dice el profesor, pocas personas se preocupan por - los niños en grupos de nacional base, y mientras los niños juegan pelo en el rincón más alejado de sus juguetes o rezan allí su Allah Su incoloro escuchar con atención a la maestra.

Todo adaptado a esta situación, siempre y cuando en muchas escuelas noruegas no aparecían niños de habla rusa. Al ser racialmente europeos, naturalmente gravitan en torno a los compañeros noruegos que al árabe. Sin embargo, no todos ellos en el momento en que comiencen la escuela saben noruego. Sin embargo, los niños noruegos y sus seis años no es tan buen dominio de su lengua materna, ya que empieza a hablar más tarde de Rusia -. Hasta cuatro años, que andan en pañales con un chupete en la boca

Y cuando surge la pregunta, ¿qué idioma se comunican, los niños eligen correctamente exactamente ruso, y después de una estancia de una semana en el primer maestro ruso grado clase dejan de entender no sólo arabchata, sino también norvezhata indígena y cuestiones conexas están comenzando a responder en ruso, sinceramente preguntándose por qué ellos no entienden el profesor.

Por supuesto, los padres de los niños rusos llaman a la escuela para reportar su comportamiento para el niño, pero los padres al decir algunas palabras en noruego, el cambio a Inglés - está en Noruega sabe casi todo el mundo. Aún más alarmante es la situación en los jardines de infancia - donde los niños noruegos y dicen sus primeras palabras. Si el grupo de kindergarten será al menos un niño ruso en Rusia hablará todo el grupo.

El fenómeno de los niños para aprender de la lengua rusa está marcado no sólo en las escuelas y jardines de infantes en Noruega, pero también en Alemania, Bélgica, Canadá, y, por supuesto, en Israel. Y en Canadá en las zonas mixtas de los quebequenses y canadienses de la anglo-ruso en grupos de niños a menudo se convierte en el childrenyat lengua franca y Garson.

Tomado aquí.





Fuente: