25 words that do not exist in the Russian language (part 2)

Russian - an incredible language, because it can be a couple of words to express a lot of things and emotions. But still, in the other languages ​​have words for the description of which in Russian is necessary to embark on a long and lengthy obyasneniya.Znaete Do you think that the Eskimos more than 64 words for snow, while the Albanians - 27 words for mustache growing on your face? Did you know that the American Indian Micmac tribe every month of the year is capacious, and most importantly, a very accurate name. For example, in October it called wikewikus, and literally translates as the time when our animals become fat and lazy.

縮 陽 [suoyoung] (Chinese) em> - a pathological belief that your penis decreases, and will soon disappear altogether.

Areodjarekput (the Inuit language) em> - to exchange wives, but not forever, but for a few days. By swinging irrelevant. "My wife exchange" is not just for sex, but also to pickle fish, for example, or wash the dishes.

Ládramhaíola (Irish-Gaelic) em> - a day spent in vain, though it was planned for a variety of cases.

Serendipity (English) em> - ability, making deep conclusions from casual observation, to find something that is not wanted. Serendipity, which is, unfortunately, not at all.

Huevón [oo-ay-vone '] (Spanish) em> - «the one who is so large egg" that he too lazy to move. Not just lazy and downright pathological.

Bumf (English) em> - to engage in the documents (letters, contracts, papers, in general), you need to read and study, but from whom you become unbearably boring.

يقبرني [ya'aburnee] (Arabic) em> - literally translated as "I will bury you." Do not think anything bad: this word is used in love, when they want to say that not a day can not live without the object of his desire, and want to die in his arms, even the day before. And nothing else.

Retrouvailles [r (ə) truvɑj:] (French) em> - the joy experienced from the meeting after a long separation, separation. It is not always just about the people, but also to return to a favorite place. Well, or at home, for example.

Drachenfutter (German) em> - «Feeding the Dragon" called the German husbands small gifts (chocolates, flowers, perfume), who bring their wives after not too serious his faults. For example, after a drunk with friends and crawling in the morning, or he broke your favorite cup of her dear deceased grandmother.

Hanyauku (rukvangali, Namibia) em> - to go on tiptoe to the sun on the hot sand, because otherwise your feet just fried. Leave for the winter in Goa is dedicated.

ジ バ ク [jibaku] (Japanese) em> - a unique feature of a man during an argument to fall into such a passion that began to refute what he said before.

Earworm (English) em> - happened you is to some melody or a song stuck in your head, and brought almost to a frenzy? That he is - "ear worm».

Utepils (Norwegian) em> - to sit on the nature of Prigogine of days with pleasure and drink beer.

Panapo'o (Hawaiian language) em> - scrape the top of the head in an attempt to remember what had forgotten.

קיבעצען [kibetsn] (Yiddish) em> - the man who climbs to you with useless tips and tricks, and terribly annoying when you're busy with extremely important. By the way, the word successfully used with the same meaning Americans (kibitzer).

Gigil (Tagalog, Philippines) em> - an irresistible urge to pinch or bite your favorite caused an overabundance of feelings.

Baise-en-ville [bεzɑvil '] (French) em> - imagine that they decided to spend the night away from home, but in a pleasant place, where you want to sex, with all the consequences . You take a toothbrush, deodorant, replacement clothes, perfume, razor (well, what else is there who need). That is the whole set, which you are, is called "BEZ-en-ville».

Farpotshket (Yiddish) em> - is what finally broke in the process of trying to fix this thing.

slampadato (Italian) em> - a person who only does that spends a lot of time in the tanning bed, so it is in summer and winter - a characteristic dark orange color. Well, now you know how to call girls / boys, which is full of clubs and trendy hangouts.

دد لم ذطدت [war-nam nihadan] (Farsi) em> - to kill someone, bury, and put on top of flowers to hide the crime.

Zechpreller (German) em> - a man who never pays the bills. Not that scam, but the kind of personality you are, for example, calls for a friendly lunch together, and you always pay for the expense. Or did you give him a loan, and he still could not find a reason to return the money to you. Sound familiar?

Dhurna (English-Hindi) em> - to try to knock out money from Zechpreller, sitting at his door, without food or drink, enduring ridicule and corn in his eyes as he did so not reach that he did pay.

讳疾忌医 [huijijiyi] (Chinese) em> - even if you have something hurts, do not speak and do not apply to doctors in terror of what they can deliver to you the terrible diagnosed until it is too late to do something to treat. Intrinsically multitude of residents of large cities in Europe, by the way.

Bodach (Scottish Gaelic) em> - the spirit of a long-dead grumpy old man who every night down the pipe to frighten naughty children. Not a poltergeist or a banshee, because adults do not see or hear. Something like "the monster under the bed».

Svårpåfåtagbar (Buffet) em> - a kind of "elusive Joe." The person you are calling, and he never picks up the phone, or you come to work for him, and the secretary said he just left.

Also read the first part - "25 words, which, unfortunately, is not in the Russian language," The authors of - Exciter Stuff



via excitermag.net/