Трудности перевода

Что сказать… Ударение надобно правильно ставить. И дефис добавлять. Ну там «Институт-это самое». Или падеж правильно писать. «Институт белки» — и все понятно. Глубоко и со смыслом.

Трудности перевода

Пожалуй, стоит сделать отдельную рубрику «Трудности перевода». Народ просто не напрягается. Поэтому им и расслабляться не нужно. А что, в самом деле? Все для загадочной русской души. А что хорошо для души — хорошо для здоровья. И название подходящее

Ювелирка с криминальным подтекстом

Довольно оригинальные ювелирные изделия ручной работы предлагает одна из бруклинских студий дизайна. Почему-то совершенно не удивлен, что располагается она именно в Бруклине.
Читать дальше →

Займемся арифметикой

«Бентли», безусловно, изумительное средство передвижения. Хотя, нет. Это, пожалуй, уже роскошь. Или нет? А давайте посчитаем. Не стоимость самого аппарата. Аксессуары и расходники. Текущие расходы на обслуживание, так сказать.

760000/32,63(курс на текущий момент)=$23291.450. Это не все. Остальное — под катом.
Читать дальше →