Ящик Пандоры на самом деле был вазой





Здесь мы опять сталкиваемся с проблемой переводов. Исходное греческое слово «πιθος» было неправильно переведено Эразмом Роттердамским на латинский как «маленький ящичек». На самом деле Гесиод, автор рассказа о Ящике Пандоры имел ввиду не ящик, а большой сосуд или вазу. Такие вазы использовались древними греками для хранения вина, масла или зерна. Иногда их использовали в погребальных целях. Ошибка Эразма так прижилась, что выражение Ящик Пандоры стало одной из самых распространённых метафор в мире.

via factroom.ru