Російська казка

«У казковому містечку мешкали короткі люди. Вони були названі шортами, оскільки вони були дуже малими. Кожна коротка людина була в якості невеликого огірка. У місті вони були дуже красивими ..." - це те, як починається улюблена казка Микола Носов про пригоди Незнаки. Чи знаєте ви, що автор взяв книгу Анни Гвольсон “The Kingdom of Babies” як основа його роботи? І він не був єдиним автором. Давайте дізнаємось, що це було: плагіат або окрема робота Миколи Носова. Пригоди Незнаки та Його друзі, 1953-1954

Хто запозичував його?

За словами письменника Станіслава Рассіна, Носова до нього приймала, що як дитина любила книгу письменника Анни Гвосона «Кіндома Малого Я» (1889 р.). Після революції ця книга не була передрукована в Росії.





Що таке різниця?

У Hvolson, дитяча ельф з смішними іменами Murzilka, Chumilka-Vedun, і т.д. подорожі по всьому світу і постійно ввійдуть в деякі історії. Головний герой - Мурцилка - має прізвисько "Empty Head": модниця, braggart, bozoter і, в цілому, характер негативний. Носов Незнак також здоровий, щоб підібрати і ледачу. Але він такий, сумлінний, симпатія. Це історія ідеальної спільноти.



Олександр Пушкін. Казка мертвої принцеси і сім героїв, 1833

Хто запозичував його?

Сам Пушкін заявив, що ідея цієї казки він отримав від тих казок, які він чув з няні Аріна Родіоновна. Але сюжет Пушкіна дуже тісно виховує сюжет про казку братів Грімма Snow White і сім Дварфів, написаних 1812 р.

Що таке різниця?

Відмінності мінімальні. Пушкін має герої, брати Грімм мають гноми; мачуха Пушкіна вмирає нугі і лушпиння, Грімм виконав її; Королева Пушкіна Єлизавета свідомо шукає своїх коханих, Королева Грімм випадково муче на білому снігу. Але щасливі закінчується всюди!



Олексій Толстий. Золотий ключ, або пригоди Буратіно, 1936

Хто запозичував його?

Олексій Толстого не приховує, що надихнула написати пригоди Буратіно за книгу італійського К. Колоді «Пригоди Пінокіо». Історія дерев'яної ляльки (російською мовою було опубліковано в 1906).

Що таке різниця?

Короді зрубу Pinocchio стає живим хлопчиком, пройшовши важкі випробування (до життя в собачій коробці) і виверження в собі лазію, прагнення лягти, утруднення і т.д. Пропонували нове оновлення. Толстого Буратино залишається дерев'яним – письменник виявився пригодним романом (або романом дороги) про те, як доброта і взаємодопомоги знайти ключ до щастя.



Лука Бресель Старий Чоловік Hottabych, 1938

Хто запозичував його?

У 1900 р. в Англії опубліковано фантастичну історію «Коппер джуг» відомого на часопису Ф. Ансет. І він, в свою чергу, надихнув сюжетом однієї з казок «Одній Тисі і одну ніч».

Що таке різниця?

Ансти джині, які не мають достатньо грошей для успішного шлюбу. Віні вперше допомагає йому, а потім виходить, щоб бути надзвичайно гранатовим типом і намагається вбити його ліберта. Легіна Хасан Абдураман ibn Hottab звільняється від радянського московського піонера Волка. І закинув старий режим Хотибич в радянську людину.



Олександр Волков. Майстер Емеральда, 1939

Хто запозичував його?

The Wonderful Wizard of Oz by F. Baum був опублікований в 1900 році. Будинок, в якому дівчина жив з родичами і собакою, ураган приносить чарівну землю. Тепер вона повинна знайти майстра міста Емеральда, щоб допомогти їй повернутися додому. По дорозі вона рятує Scarecrow, залізний Woodcutter і Cowardly Lion.

Що таке різниця?

На тодішніх політиках читали найточнішого політичного сатину. У Волкову дівчину Еллі повинна подолати найскладніші випробування, щоб заробити право на допомогу майстра.



Експертна думка

Андрій Усачев, письменник:

Почуття до авторського права в минулих століттях було різним – гарна ідея колеги іншого письменника забрали і перевернулися. Таких «штанів» займалися і Олександр Пушкін і Готе. І все було спокійно про це. Більш того, молода література (і літературою СРСР в 1930-х роках була молодою) не виникало з синього, але шукав фундамент, на якому здобути ступеню.

Якщо ми говоримо про Миколаї Носов і його Незнайка, то книга Анни Гвольсона Я поставила три – пригодні нудні, символи не написані, мова далеко від літературної. І Носов з цієї напівкомічної речі зробив блискучу роботу, написану чудовою мовою. Носов може вважатися творцем мови дитячої літератури - і це важливе досягнення.

Трохи різна історія з логіном і його Hottabych. Anstie's "Copper Jug" - прекрасний роман. Лагін зробив це, так щоб говорити, мимовільний роман, перекладаючи його в радянські реалії: сучасні діти, які не знають, хто піонери, подрібнюють читати його Hottabych. Кредит Лагіна – переклад роману Ансти в дитячу мову.

Ще цікавіша історія Толстого Пригоди Буратіно. Літературний критик Мирон Петровський у дослідженні «Книги нашого дитинства» прибув до цікавого висновку: Толстого, в пригодах Буратіно, приховав пародію письменників і культурних діячів цього часу, які були неприємними для нього - під театром Карабас-Барабаса, він означав, наприклад, Театр Меєрхолд і т.д. Що таке, що від Толстого вийшов не зовсім пологів. Так як Волков з «Майстром міста Емеральд», Толстою з красивого міфу, повною філософією, боковими історіями, з'їздами, зробив дуже сильний роман з струнким сюжетом, відрізаючи багато «екстра», так як здавалося йому, лінії. Загублений роман, але загубився глибокий філософський зміст.



Джерело: www.aif.ru