Новорічна ніч.




Вони кажуть, що якщо, прокинувшись від похмілля, ви подивилися в дзеркалі і не знайшли там, то ви не зможете. Hangover - це багаторічна проблема, яка була описана багато разів. Владимир Даль у пояснювальному словнику дав наступне визначення: «Чайвер – стан людини після хмелю, заспокоївшись від п'яти; нудоти, головного болю та нового хмелю до хмелю». У Росії ця умова також називається «захворювання птахів» або бодун.

10 місце: російська "бодун": у словнику Даля наведено наступне значення цього слова - "яскра, зношений, щоб вдарити з рігом або чим-небудь іншим з випіканням". Тепер це слово не називається худобою, але відповідним станом.

9 місце: Естонська мова просто прийнята слово похмельус.

8 місце: Француженський напій в стан "гайл де бойс" - дерев'яний хутір або хворе волосся (малікс cheveux).

7 місце: Німці традиційно п'яні перед кітцем (katzenjammer) або сірими неприємностями (das graue Elend).

6 місце: Португальська чітко відчуває сильну спрагу для свого «ресака» перекладається як «відвертання серфінгу» (або морського припливу), Спанісари знаходяться поблизу своїх почуттів. Іспанська, тенера resaca – буквально – «Оберігають муфту, повернуті тадом».

5 місце: У норвезькій голові вранці після свята є столяри в голові (джгар доммерменн).

4-е місце: Музичні італійці п'ють до сковорідки - порушення музичного порядку або спрангетти допо ла sbornia - "високий стан після інтоксикації".

3-е місце: Англійська ранкова крадіжка - наступний ранок - і похмілля (місто слово близько до нашої "високої" - найближчий до російської ОДУН.

2-е місце: У Японії сильного похмілля називається майже американцем, «Понеділок синів», а американці описують цей специфічний стан як «Він Врат». й

1 місце: Неперевершений серб «маворюк» ще можна інтерпретувати як «я, хто дивиться на тебе з дзеркала вранці.» У Мексиці похмілля називається el crudo (cool) – і не було перекладено будь-яким протягом тривалого часу.