在苏联时代,妇女日以继夜地从事这些家务活,但现在却很野生.

苏联妇女 他们有令人难以置信的耐力 拥有各种才华 他们是熟练的家庭主妇和模范妻子,不是因为他们真正想要,而是因为苏联大部分公民没有其他选择。

(英语).

此外,从小就教导妻子有义务照顾她的丈夫和子女。 然而,大多数家庭都无法夸大其词。 因此,每个妇女都表现出聪明才智,并尽一切努力确保自己和家人“像人一样”。 “

苏联妇女不得不去工作。 在那些日子,由于寄生虫病,每个人都受到惩罚。 而在午休或下班后,打人员工会花一长串时间去商店购买杂货房. 惟有克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克克.

(英语).

有时可以购买所选择的产品,其中一小批继续销售。 当时还有很多事情要做 在这样的日子里,它很少没有在买家中发出起誓和出丑闻,但是一个稀缺产品的快乐的拥有者骄傲地离开了商店,手里拿着一个包裹.

疲劳的工人在轮班后,忙忙地赶回家,在炉子旁过夜. 没有人会为全家做晚餐 当时半成品并没有如此多地生产,因此不可能仓促地准备出任何东西。

(英语).

没有人把食物或食物送到家里去,只有上流社会才能负担在餐厅吃晚饭的费用. 此外,现代厨房设备尚未被发明出来来为女主人提供显著的烹饪过程.

由于在工会里,衣服是在同一种类型的商店出售的,而且并不总是适合大小,所以几乎每所房子都有一台缝纫机. 上面的女主人几乎直到早上都给所有的家庭画了新衣服. 剪接和缝纫课程没有被特别通过,所以所有的事情都要在时尚杂志的帮助和有经验的朋友的建议下独立地学习.

(英语).

如果你不能在店里买出一出新的织物,那家出产的工匠就把旧衣服变成了时髦的衣服或西装. 薄羊毛的东西没有被扔掉:女孩们把它们溶解了,纱线被卷入了克罗梅卢里. 然后为成人和儿童织出新的帽子,花纹,手套或袜子.

周末,这名女子也没有时间休息:没有人取消打扫房屋. 他们还需要手动清洗一周内所收集的所有衣服和被褥,这些被褥通常在星期六再作. 每所房子的洗衣机出现的时间相去甚远,而后女主人也只有一面洗衣板. 亚麻要被浸出,被煮出,被擦入肋板上,再被冲洗后被挤出.

(英语).

苏联的很多妇女梦想着达查. 他们喜欢在那里“休息”:种植一个花园、杂草床并照顾花园。 家庭主妇们不懒于收割并准备过冬,以家庭保存来对待家人和客人. 他们收集了新的食谱,朋友们愿意分享这些食谱,并仔细地用笔记本写下来.

女士们设法照顾自己,显得美丽. 他们将卷发包裹在卷发上或接线上,并用煤气炉干出头发来. 相较于昂贵的化妆品,采用了简易手段:kefir,鸡蛋,蜂蜜,玉米面粉,啤酒等.

母亲们给孩子们以爱和温柔,没有忘记照顾他们,并负责他们的养育.

(英语).

直到今天,这仍然是个谜,苏联妇女是如何做到一切的?

文章中的照片