Traducción de documentos



De alta calidad y rápida de la traducción de los documentos en kiev. Sencillo proceso de pedido, los precios competitivos, profesionales con experiencia.

Marte ocupa un lugar muy especial en la cultura mundial. Su planeta rojo han proporcionado tales obras brillantes, como "Marcianos de la crónica" de ray bradbury, "la Guerra de los mundos" de herbert Уэлса, la "Segunda invasión de los marcianos" de los hermanos strugatsky, y una serie de libros sobre john Carter de edgar Берроуза. Ahora parece increíble el hecho de que el impulso inicial a la fantasía de los científicos y escritores de ciencia-ficción acerca de la civilización marciana fue todo un impreciso traducida de la palabra.
En el siglo XIX la óptica ha alcanzado tal grado de desarrollo que los astrónomos han podido observar no sólo el movimiento de los planetas del sistema Solar, sino también considerar los detalles de su superficie. Uno de los primeros en el estudio de la superficie de marte se ha ocupado el italiano giovanni schiaparelli. En 1877, que compartió los resultados de sus observaciones en el trabajo, en el que describía largo de las líneas finas en la superficie del planeta rojo. En su relación con schiaparelli usó la palabra "canali", lo que significa en italiano como la creación de las manos humanas, como formación natural. El segundo valor se había perdido en la traducción de obras astrónomo italiano al inglés. La palabra "canals", elegida por el traductor por su similitud con el italiano análogo, significa que sólo los canales de origen artificial. La respuesta en el trabajo de schiaparelli fue la denominada "Marte de la fiebre". Los científicos y los artistas comenzaron a construir audaces hipótesis acerca de cómo se ve o se veía la civilización en este planeta. Finalmente disipar la confusión generada por la incorrecta traducción, los astrónomos fueron capaces de sólo cien años más tarde. En el 70-gg del siglo pasado, cuando el satélite ha sabido producir fotográfica fotografía de marte, está claro que la mayoría de los canales es una ilusión óptica.
Traducciones de documentos es el ámbito de la responsabilidad especial para profesionales. Error безвестного traductor de obras schiaparelli es sólo uno de los numerosos recordatorios sobre la importancia de nuestro trabajo. La inexactitud en la traducción de la aplicación a título puede significar que uno o varios de los objetos no se tomarán en cuenta como lengua extranjera de la universidad de error en el expediente dará lugar al planteamiento de la inexacta de la diagnosis. Para evitar este tipo de situaciones, confiamos en la traducción de los documentos más experimentados y profesionales de nuestra oficina. Buscando en nuestro sitio web, usted puede en pocos segundos, calcular el costo de la traducción y hacer un pedido.

Tags

Vea también

Nueva y Notable