IT CROWD & T-SHIRTS

Яплакаловцы, привет! Псто посвящается моему любимому сериалу «IT CROWD» — КОМПЬЮТЕРЩИКИ. После продолжительного перерыва свершился 4-ый сезон, промчался, значит, по мне и канул в NAS на полку «MUST HAVE». Давно хотел написать о футболках одного из главного героя, шотландского компьютерщика по имени Рой, которого играет Крис О’Дауд. Клетчатые рубашки с коротким рукавом и аутентичные галстуки Мосса тоже могут быть интересны, но всё таки. Во всех сериях Рой меняет свои футболки и не по одному разу.
Футболки Роя можно поделить на:
— надпись из большого количества мелких букв;
— мало букв, но больших ( встречаются цифры);
— 8-bit-ные картинки;
— просто картинки;
— иное.
Но после того, как я сгруппировал скриншоты по приведённой выше классификации и посмотрел, что получилось, решил всё таки поменять на группировку по сериалам. Не знаю как вам, но в этом случае очень чётко прослеживается также взросление актёра. Вот так и оставил.
По мере представления футболок попытаюсь их комментировать, искать смысл изображённого на них, описывать мои ассоциации. Всё, погнали:





1 сезон
-1.1- Всем околокомпьютерным людям знакомо это сокращение. RTFM (read the fucking manual) – учите мат часть.



-1.2- 8-bit-ная игрушка (про космических пришельцев). Она ещё в мультсериале ФУТУРАМА засветилась.



-1.3- Без комментариев, только одна ассоциация — мультик ВОЛЬТ



-1.4- Вроде надпись гласит THE IMPORTS (или чё?).



-1.5 — Момент зависшей игры PACKMAN.



-1.6- Майка ни про что, но она повторится в 4-ом сезоне только на актёре противоположного пола.



— 1.7- О! это майка знатная — по мотивам «автостопом по галактике»



— 1.8- майки про них самих. Хрень какая то.



2 сезон

-2.1- Ну не знаю – собака с человеческой головой, что ли? смысл не раскрыт. Поиск по WWW ничего не дал.



-2.2- Люблю лаконичные надписи. «Я вижу тупых людей». (как не странно имеется в продаже — до 900 рублей)



-2.3- Мелковато вышло. Робот за работой на РС. Может смысл, что он сам себя программирует (виден соединительный кабель )? Мосс всё таки милашка. Надо будет и ему псто пствятить.



-2.4- Неинтересный коллаж со свиньёй. Добавлен тупо до кучи.



-2.5- Просто надпись. Интернет говорит, что Предположительно, слово вошло в широкое употребление благодаря мультсериалу «Симпсоны» и, в частности, его героине Лизе Симпсон.
Знатоки же утверждают это можно перевести как «НЕ-А» или я гоню.



-2.7- «Солнце пытается убить меня».



-2.8- Что-то маковское (CTRL-Z на оконном языке ?)



-2.9- Никак не разобрать – но ещё одна новая майка (футболка, T-SHIRT) засчитана.



-2.10- Опять человеческая голова, но на этот раз прикручена к телу льва (или собаки, сравните с -2.1-). P.S.: Послышались мышинные прокрутки вверх.



-2.11- Овечко-человек (8 bit), CTRL-иляющий сгустками энгергии.



-2.11- У майки есть оборотная сторона. Надпись гласит: Guns don't kill people Magic Missiles do. Эта майка в интернете стоит 16 долларов.



3 сезон
-3.1- Очень популярная сейчас тема – инфографика или графическая визуализация. Надпись: MUSIC I LIKE, MUSIC YOU LIKE и MUSIC I USED TO LIKE на пересечении.



-3.2- 8-bit-ный лягушонок.



-3.3- Неразборчиво. Герой японского мультика?



-3.4- Не ясно тоже. Но на обратной стороне след от чашки из под кофе( влом было скрины делать)



-3.5- Третий сезон. Надпись на майке нечитабельна, на. Но засчитана



-3.6- Ну иероглифы вообще моё слабое место.



-3.7- Опять пас. Мелковато.



-3.8- THE OVERLOOK HOTEL – вымышленный отель из новеллы Стивина Кинга «Сияние» THE SHINING. Есть даже фильм – google вам в помощь.



-3.9- Идей точка нет. Переводится как Панда-замарашка. Вроде как в Hаppy Tree Friends такого персонажа не было.



-3.10- Не удалось распознать надпись. Но робот воинственен и безголофф.



-3.11- Перевести возможно. но фигня какая то выходит. Lingvo и ПРОМТ не помощники.



-3.12- Пожарные такие пожарные. Футболка двусторонняя.



-3.12- и с обратной стороны



Источник: www.yaplakal.com/