它是如何在俄罗斯

国际名当地市场适应 - 不是一个简单的过程,有时会比创建一个新的名字就更难了。
全球命名的历史了解很多情况下,当国际市场对产品的产量,他有一个紧急改变,因为愚蠢的品牌名称翻译成新的国家销售的语言,因为不和谐或名称。
另一个问题经常出现,但少有人注意,对于非母语发音外国地名的便利。




耐克



品牌名称来源于耐克的胜利与原声音的女神的名字“耐克”。这是怎么发音它在美国。但是,这个事实,一方面,与读英文单词«耐克»另一方面的规则无知,导致广泛的欧洲在一般和俄罗斯特别不正确“耐克”的转录。错了,事实上,不仅是名称和卡住卡死,但也可用于在俄罗斯的正式代表的称号。

兰博基尼



豪华跑车的意大利制造商称为“兰博基尼”。根据读意大利的规则,如果经过“G”应该“H”,它读起来就像一个“G”。但在俄罗斯是如此普遍不正确的发音“兰博基尼”,即使是自动搜索系统谷歌给出了他的名字。但是,如果你说的意大利兰博基尼熟悉的方式,你的样子,才造成了严重的罪行白痴。

卡尼尔



此前品牌卡尼尔(欧莱雅的一部分)表示自己在俄罗斯的卡尼尔(自1991年商标已注册在俄罗斯) - 在法国的品牌,如传输佩里耶(佩里耶)或的Courvoisier(的Courvoisier)的传统。和submarki是在法国的精神,支撑着产品的产地巴黎:MOEL卡尼尔卡尼尔德invizible,水晶金色歌剧院。
后来,焦点小组的结果品牌拒不纠正发音和转录更换的音译 - 显然假设购房者,以便更容易阅读她的名字。在俄罗斯,他们知道的人口外语百分之五。然后,她卡尼尔,尽管与装饰寄生协会:但我听说,几乎写的。
化妆品名称的改变,尽管媒体的重量,直到帮助:网络人继续写名字和旧风格,甚至完全音译:卡尼尔,卡尼尔,卡尼尔,甚至瓜拉尼
扔套品牌本身的基调,采用了俄罗斯网站三个选项纽曼一句话:“品牌卡尼尔开始于1904年,当时阿尔弗雷德倾慕卡尼尔的历史 - 理发师,调香师和布卢瓦haberdasher - 发布了其第一款产品,洗发卡尼尔»。
而在一般情况下,不点名subbrendovom卡尔和克拉拉不解地问:颜色Nechralz,Dusёr金发卡尼尔,卡尼尔百丽颜色...

现代



从朝鲜«现代»翻译的意思是“现代性”。正确俄罗斯音译词 - “现代”与在最后一个音节的口音。在俄罗斯广告的名称微妙尽量不说,只限于英语写作,虽然公司的官方网站上使用的拼写“现代”。人们还提到了韩国汽车制造和“现代”和“现代”和“现代”。
类似的困难与现代阅读中发现的其他国家。因此,广告的车辆在美国机构的Goodby,西尔弗斯坦与合作伙伴创造了旨在帮助美国人记住这个品牌的英文的正确发音口号:«现代。周日»。
类似的困惑,并出现了一些车型现代的名字的发音。所以,SUV现代途胜通常被称为图尚,Tuksan,图森,图森。而事实上,现代途胜在荣誉的北美城市命名的在亚利桑那州和正确发音Tussan。

保时捷



发音为“保时捷”与公司创始人费迪南德·保时捷的名字的第一个音节的口音。俄罗斯人感到困惑或重读音节或败诉告终,不知道为什么没有看过最后的“E”的豪华SUV卡宴(保时捷卡宴)的名称。

华硕



一个有趣的情况与该品牌华硕(ASUS)在美国的名字的发音。从美国人的嘴唇华硕变得像一个不太体面«驴»。该公司甚至还开展关于品牌,其中发生从字飞马(飞马)的名字的正确发音的宣传和教育工作。

拜-EM-VE



有些战士的一切正确的命名保证,我们必须讲“蜂EM-双U”。没有必要 - 因为“拜-EM-VE” - 这是绝对足够的发音宝马,德国汽车制造商,他的名字是众所周知的,从宝马汽车Werke公司发生的,下来。在德国,包括字母brendneym称为是这样,和W - 是一个“V型»

轩尼诗



关于情人“真实性”另一个故事:在法国轩尼诗干邑称为“ENSI”,因此在话题的看法:“我们还需要调用这个白兰地权”变得越来越发声。但在现实中,以及我们过去 - “轩尼诗”。这是不符合法语发音规则相连,并与干邑房子的创始人的名字。李察·轩尼诗是爱尔兰人。

酩悦Ë尚德



流行的观点相反,在俄罗斯,在世界著名品牌,在话语起泡酒的名称没有这个词去掉香槟“T”这个词Moёt,和“N”。在“和”字,在符号的名称提出读,因为它应该是在法国 - “E”。

豪雅



不是“豪尔”,而不是“奥尔”,甚至“侑”(也有勇敢​​的建议)。豪雅表的制表成立于瑞士于1860年由爱德华·豪雅的瑞士。前缀TAG出现在名称仅在1985年,这意味着技术科特迪瓦前卫,«前卫的技术。“非常相同的缩写 - 即拥有的腕表品牌14年之久,直到有人买了LVMH集团的公司的名称。

刘易斯或Livayz

2585​​1403

仔细研究表明,这两个选项都牢固地进入一般用途,甚至在美国描绘两者。人们继续关注,争论,证明,但在这种情况下,所有的证据基础归结为两点:以英语为母语常说Livayz,因为按照列维的英文名称的规则改为“黎巴嫩”;但名字的创作者是李维斯牛仔裤。李维·施特劳斯是德国出生时收到勒布的名字。在18岁时,他从旧金山他的家乡巴伐利亚感动,他的名字是话语在美国的便利转向列维。如果你按照英语语法,正确的“刘易斯»。

ERMES



法国奢侈品牌并不代表希腊神爱马仕这么多,多少创始人的姓氏。时尚房子由亨利Ermesom于1837年创建的。因此,不正确的说法“爱马仕”和“ermE基因”和“ERMES”上的最后一个音节的口音。或“ermez”如果接近英文发音。

三菱



日本汽车制造商三菱在其最新的竞选俄罗斯代表围绕“三菱”的版本。在日本的倒数第二个声音实际上读起来就像“一”和“SH”之间的交叉,但不是“嘘”更接近“C”,所以绝大多数Yaponisty和日语翻译继续坚持“三菱”。和它们抛单词“寿司” - “。寿司”有完全相同的声音,并且因此在这一点上,已经开始投掷neyaponistov和大米和鱼的爱好者。
同样是在1930年通过,尚未被拒绝由系统Polivanova很清楚地谈到了“C”和“TC”。 “T” - 是从英文字母的简单的追踪中,根本就没有任何迹象表明声“TS”。我们有,因此,正确的“三菱”。因此,俄罗斯办事处的变种两次令人费解。

Ziroks



令人惊奇的是,事实上,“ziroks”而不是“您好”。在美国,一个字母«X»总是读为“Z”。 “西娜 - 战士公主”,顺便说一句,写«西娜»。但在俄罗斯,从最初的施乐复印机复印机把它称为,现在没有人会明白其中的利害关系,如果他听到“ziroks»。

Zharden



俄罗斯咖啡品牌误导他的观众,称自己广告“花园”。这是一个法语单词翻译为“花园”,读“Zharden”和“花园”之间的中间变量。

Diskuaed



DSQUARED - 这是不那么容易读,如果你看到它第一次的名称。俄罗斯字母重现它的正确发音,甚至是不可能的。尽管如此,俄罗斯的青年知道的Dsquared宣判俄罗斯为“Diskvaer”,“Diskverd。”也许不是很正确,但它发生了这样。

Kikko



在俄罗斯转录«基科»正确发音为“Kikko”,因为«通道»意大利转录的结合意味着字母“K”。总部及主要生产公司,位于风景如画的度假胜地科莫,位于米兰附近。

卢云堡



Löwenbräu酒店(它狮啤酒厂,卢云堡明显在俄罗斯经常被错误地拼写为卢云堡) - 总部设在慕尼黑的德国酿造公司。

克拉伦斯



最常见的版本是 - “娇韵诗”或“号角”。但是,无论是1还是其他选项无效。 “克拉拉(H)” - 所有可能的选择最有把握的。事实是第二个“一”低头是不是在俄罗斯。标记法,根据读读如-r / \纳秒法语-rins规则。

Zayksel



官方的发音和台湾公司在俄罗斯的拼写 - “Zayksel”与第一个音节的口音。在俄罗斯,该公司8年,但人们并继续打电话给制造商“ziksel”,“ziksel”,“zyuksel”,“zuksel”,“zyuhel”,“zuhel”等。

宝格丽



用这句话几乎没有问题,这是很难做出一个错误。唯一的“,而是” - 压力。意大利品牌,所以发音“保加利亚”,并没有像很多人说“保加利亚”或“保加利亚»。

茵宝



正确的发音 - 翁布里亚,由公司创始人的名字 - 兄弟温贝托

参孙



三星宣判俄罗斯发音为“三星”,但更准确:“参孙”,与在第一个音节,这意味着“三颗星的口音

Lonzh'inz



由于字来自法国,然后右键lonzh'inz。

来源: www.adme.ru, www.google.ru

标签

另请参见

新&值得注意