Как церковь Пушкина переделала

Веселая новость по рунету гуляет…
Не понравилось попам, что Пушкин их обсмеивал, взяли и сказку переделали…
Теперь она называется по другому: «Сказка о Кузьме Остолопе и работнике его Балде».
Обновленную сказку выпустили в Армавире тиражом 4 тысячи экземпляров.





Хе-хе, а совсем недавно мы смеялись, когда пиндосы негров на афроамерикосов в книгах меняли… Теперь и сами до такого дожили. Политкорректность и у нас наступает — или просто маразм церковный?

По словам руководителя пресс-службы протоиерея Владимира Вигилянского, переиздание является вкладом в изучение и популяризацию наследия великого русского поэта.



Пушкинскую сказку в редакции Василия Жуковского, к которому после смерти поэта перешли права на публикацию его произведений, издал Свято-Троицкий собор города Армавир на Кубани тиражом в 4000 экземпляров. По словам священника собора отца Павла, издавая эту книгу, он хотел восстановить историческую справедливость и доказать, что Пушкин «не был богохульником».



Впервые сказка увидела свет спустя 3 года после смерти Пушкина — в 1840 году. Жуковский из-за церковной цензуры заменил Попа на купца Кузьму Остолопа, чтобы не очень с рифмами воевать. Восстановление «исторической справедливости», где Балда поступил в услужение к попу, произошло спустя 42 года, в 1882 году, в собрании сочинений Пушкина под редакцией П.Е. Ефремова. И вот теперь, спустя еще 130 лет, в 2012 году, Россия возвращается к тому же «опиуму для народа».